-
1 вихрь
1) General subject: curl, eddy, eddy wind, gyre, maelstrom, merry go round, merry-go-round (удовольствий и т.п.), reel, reel off, reeler, squall, swirl, tornado, tourbillon, twirl, twister, vortex, whirl, whirlabout, whirligig (жизни), whirlwind, ride the whirlwind2) Geology: land spout3) Aviation: wind eddy4) Naval: whirl wind5) Dialect: whirlblast7) Rare: typhon8) Construction: air eddy, vortex filament9) Mathematics: rotor, vortical point10) Automobile industry: turbulence, vertigo11) Oil: vort12) Astronautics: vortice13) Oceanography: eddy (напр, круговой поток воздуха или воды, образующийся на боковой границе основного течени), eddy (напр, круговой поток воздуха или воды, образующийся на боковой границе основного течения)14) Makarov: cyclone, eddy (в жидкости или газе), flow in vortex, magazine, swirling, vertiginous wind, vortex (мн. vortices) (в жидкости или газе), vorticity (скорости), whirl (в жидкости или газе), whirling16) Electrical engineering: rotation (векторного поля) -
2 смерч
1) General subject: sand devil, tourbillon, waterspout, whirlwind, windspout (водяной), ride the whirlwind2) Geology: dust storm, land spout3) American: twister4) Engineering: atmospheric vortex, devil, whirlwing5) Rare: typhon6) Meteorology: sand-devil, (водяной) windspout7) Spanish: tornado8) Information technology: at (жаргонное название знака _____)9) Ecology: spout, water-spout10) Makarov: dust whirl, whirl -
3 ураган
1) General subject: hurricane, massive storm, storm, tornado, twister, whirlwind, windstorm, ride the whirlwind2) Geology: land spout3) Naval: cyclone, force wind, hurricane (12 баллов), hurricane force wind, hurricane wind, storm wind4) Dialect: whirlblast5) Rare: typhon6) Meteorology: revolving storm7) Australian slang: whirly-whirly, williway (особенно на море), willy-willy8) Ecology: gale, severe storm, tropical cyclone, tropical revolving storm9) Makarov: driving storm, hurricane (12 баллов по шкале Бофорта), hurricane (12 и более баллов Бофорта), rattler (и т.п.), whirl, wild wind -
4 быть хозяином положения
1) General subject: bear the bag, have the ball at feet, have the game in hands, to be master of the situation, have all the trumps in hand, have taped, have the staff in own hand, ride the whirlwind, be in the driver's seat2) Literal: have all the trumps in one's hand3) Military: have the situation in hand4) Diplomatic term: gain the upper hand, get the upper hand, have the upper hand5) Jargon: run the store6) Makarov: be master of the situation, have( smth.) taped, carry the bagУниверсальный русско-английский словарь > быть хозяином положения
-
5 господар
1. masterгосподар на положението master of the situationразг. the cock of the loft/roost/walk, top dogгосподар съм на положението be master of the situation, have the situation well in handгосподар съм на себе си (владея се) be master of o.s., have o.'s feelings/passions under controlгосподар съм на съдбата си work out o.'s own destiny2. (собственик) owner, proprietor3. (работодател) employerразг. boss. paymaster4. (владетел) ruler, sovereign* * *господа̀р,м., -и 1. master; \господар на положението master of the situation; разг. the cock of the loft/roost/walk, top dog; \господар съм на положението be master of the situation, have the situation well in hand, ride the whirlwind; have/hold the cards (in o.’s hands); \господар съм на себе си ( владея се) be master of o.s., have o.’s feelings/passion under control; \господар съм на себе си/на съдбата си, сам съм си \господар be o.’s own master; \господар съм на съдбата си work out o.’s own destiny; нямам \господар над себе си, никой не ми е \господар I am a free agent; пълен \господар съм на have all to o.s.; пълен \господар съм на положението be in complete control;2. ( собственик) owner, proprietor;3. ( работодател) employer; разг. boss, paymaster;4. ( владетел) ruler, sovereign.* * *master: господар of the situation - господар на положението; arbiter; prince{prins}; proprietor* * *1. (работодател) employer 2. (собственик) owner, proprietor 3. 4, (владетел) ruler, sovereign 4. master 5. ГОСПОДАР на положението master of the situation 6. ГОСПОДАР съм на положението be master of the situation, have the situation well in hand 7. ГОСПОДАР съм на себе си (владея се) be master of o.s., have o.'s feelings/passions under control: пълен ГОСПОДАР съм на have all to o. s. 8. ГОСПОДАР съм на себе си/на съдбата си, сам съм си ГОСПОДАР be o.'s own master 9. ГОСПОДАР съм на съдбата си work out o.'s own destiny 10. нямам ГОСПОДАР над себе си, никой не ми е ГОСПОДАР I am a free agent 11. пълен ГОСПОДАР съм на положението be in complete control 12. разг. boss. paymaster 13. разг. the cock of the loft/ roost/walk, top dog -
6 справиться
1) General subject: consult, contrive, cope, deliver (с делом), dispatch, get by, inquire, investigate, master, pull off, refer, reference, wrest down (с кем-л., чем-л.), wrest out (с чем-л.), manage, pull through (с болезнью, трудностями), get through (с чем-л.), make short work of (с чем-л.), ride the whirlwind (с чем-л.), handle, deal with, manage to achieve2) Colloquial: do for, floor, get something over with (с чем-л.), have something behind one (с чем-л.), get to the curb6) Makarov: make inquiries, cope with, face out (с чем-л.), find the answer to (с чем-л.) -
7 a ţine piept
to stand one's groundto withstand( cuiva) to stand up against smb.to make a stand against smb.to face up to smb.to stick up to smb.to ride the whirlwind( unei critici / furtuni) to face the musicmil. to withstand an attack\a ţine piept la to cope with -
8 быть на высоте в трудной обстановке
General subject: ride the whirlwindУниверсальный русско-английский словарь > быть на высоте в трудной обстановке
-
9 держать в руках и направлять
General subject: ride the whirlwind (восстание и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > держать в руках и направлять
-
10 обуздать стихию
General subject: ride the whirlwind -
11 справляться
1) General subject: contrive, deal (с кем-л.), dispatch, inquire (after, about, upon), make do, make out (с чем-л.), manage (часто ирон.), master, reckon, refer, reference, stroke (с каким-л. делом), stroke-oar (с каким-л. делом), consult, cope, cope with, inquire, fend (самому, без посторонней помощи), deliver (с делом), face out (с чем-л.), ride the whirlwind (с чем-л.), wrest down (с кем-л., чем-л.), wrest out (с чем-л.)2) Colloquial: do for3) Engineering: refer (о чём-л.)5) Law: consult (напр. в справочнике)7) Jargon: take it8) Business: copartnership, inquire about, make out9) Robots: manage (напр. с заданием)10) Makarov: enquire (after, about, upon), go, pull off (напр. с задачей), refer back, cope with (быть в состоянии выполнить), enquire upon (о), enquire (о ком-л), enquire about (о ком-л. о чем-л.), enquire after (о ком-л. о чем-л.), enquire for (о ком-л. о чем-л.), deal with (с кем-л.)11) Scuba diving: handle (чем-либо)
См. также в других словарях:
Ride in the Whirlwind — Infobox Film name = Ride in the Whirlwind image size= 175px caption = Film poster created by Jack H. Harris Inc. director = Monte Hellman producer = Jack Nicholson Monte Hellman writer = Jack Nicholson starring = Jack Nicholson Millie Perkins… … Wikipedia
Ride in the Whirlwind — Voir L Ouragan de la vengeance … Dictionnaire mondial des Films
Ride — Ride, v. t. 1. To sit on, so as to be carried; as, to ride a horse; to ride a bicycle. [1913 Webster] [They] rend up both rocks and hills, and ride the air In whirlwind. Milton. [1913 Webster] 2. To manage insolently at will; to domineer over.… … The Collaborative International Dictionary of English
The Shooting — Infobox Film name = The Shooting caption = Film poster created by Jack H. Harris Inc. director = Monte Hellman producer = Jack Nicholson Monte Hellman writer = Carole Eastman (writing as Adrien Joyce ) starring = Warren Oates Millie Perkins Will… … Wikipedia
Whirlwind (roller coaster) — Infobox roller coaster name= Whirlwind caption= location= Knoebels section= type= Steel status= Removed 2004 opened= 1993 manufacturer= Vekoma designer= model= Whirlwind track= lift= height= 64 drop= length= 1148.3 speed= 37.3 inversions= 2… … Wikipedia
The Dunciad — Alexander Pope The Dunciad /ˈd … Wikipedia
The Land (fiction) — This article is about the setting for a series of books by Stephen R. Donaldson. For other uses, see The Land (disambiguation) The Land is the primary setting for the series of fantasy books by Stephen R. Donaldson called The Chronicles of Thomas … Wikipedia
The Thirteen and a Half Lives of Captain Bluebear — articleissues in universe = September 2008 incomplete = September 2008 plot = September 2008 citations missing = September 2008 Infobox Book | name = The Thirteen and a Half Lives of Captain Bluebear title orig = Die 13½ Leben des Käpt’n Blaubär… … Wikipedia
The Vanishing Legion — Infobox Film name = The Vanishing Legion image size = caption = director = Ford Beebe B. Reeves Eason producer = Nat Levine writer = Wyndham Gittens Ford Beebe Helmer Walton Bergman narrator = starring = Harry Carey Edwina Booth music =… … Wikipedia
The Dairangers — are a group of fictional characters who are the protagonists of the Super Sentai series, Gosei Sentai Dairanger . They are practitioners of a form of martial arts that originated in China 8,000 years ago. They use Qi powers to fight the Gorma… … Wikipedia
The Bastard (novel) — The Bastard is a historical novel written by John Jakes and originally published in 1974. It is book one in a series known as The Kent Family Chronicles or the American Bicentennial Series. The novel mixes fictional characters with actual… … Wikipedia